O projektu

Besede brez meja predstavljajo in prevprašujejo obstoj družbeno odzivne literature v dobi družbenih, političnih in okoljskih pretresov. Pri čemer Evropa ni nobene izjema. Nasprotno, številni dogodki, od begunske krize do pandemije, so globoko zamajali trhle temelje evropske integracije, identitete ter odnosa do njene zunanjosti. Ta prihaja tudi po drugi poti. Tleča prisotnost okoljske katastrofe terja pretvorbo samorazumevanja in ukrepanja, med drugim tudi književnega.

Dela, vključena v projekt zadevajo tematike migracij, ekologije, vojne in postopke identificiranja ter odnosa do drugega, naj si bo to človek ali okolje. Knjige so različnih žanrov in pristopov, toda v preseku je njihova materija sestavljena iz vprašanja možnosti in nemožnosti preprostega miroljubnega ter ekonomsko in politično dostojanstvenega obstoja. Razpon del sega vse od konkretne zgodovinske dinamike, kakršno najdemo v delu Sedem strahov (Sedam strahova) Selvedina Avdića, do bolj abstraktnih plasti, kot v delu Kokoschkova lutka (A Boneca de Kokoschka) Alfonsa Cruza. Osrednje vprašanje projekta je posledično, kakšno funkcijo opravlja sodobna evropska literatura, predvsem na njenih robovih, tako političnih kot literarnih, pri projektu evropske integracije in njenih kritikah. Ali je možno in nujno, da literatura preseže deklarativno odprtost in družbeno odzivnost, ki tudi s podporo evropskih institucij krojita kulturno ponudbo, onstran uradnega diskurza pa se soočamo s precej drugačno realnostjo? Obenem pa tovrstno vprašanje podaljšuje tudi v vprašanje, kakšno vlogo pri tem zavzemajo v književnem smislu pogosto zapostavljeni mediji, kot je strip. Verjamemo, da prevod izbranih del predstavlja pomemben doprinos slovenskemu literarnemu prostoru, saj gre za kvalitetna in mestoma tudi precej inovativna dela ter avtorje, ki se slovenskim bralcem še niso imeli priložnost predstaviti.

Poleg prevoda izbranih del in spremljajočih promocijskih aktivnosti , ki bodo usmerjena na širša družbena in politična vprašanja, ki jih odpira dotična književnost, s projektom Besede brez meja pilotsko preizkušamo tudi platformski model distribucije knjižnih del z upoštevanjem obnašanja internetnega uporabnika in naročnino kot mehanizmom recepcije kulturnih vsebin v času platformske ekonomije in negotovosti javnega kulturnopolitičnega modela. Preizkus tovrstnega modela sledi zavedanju in osveščanju tehnoloških, medijskih in ekonomskih sprememb pri produkciji, distribuciji, recepciji in konec koncev branju književnih del. Osmišljanje založniškega ekosistema mora namreč potekati vzporedno z zavedanjem, da je sistem, vključno z razumevanjem, kaj je knjiga in kaj literatura, odvisen od številnih družbenih, ekonomskih, tehnoloških in kulturnopolitičnih dejavnikov.

Besede brez meja obsegajo prevod petih izvirnih literarnih del iz petih različnih jezikovnih območij:

Sandrine Bessora & Stéphane Barroux – Alpha: od Abidjana do Gare du Norda

Intimna pripoved belgijsko-francoske avtorske naveze o begunski poti iz Slonokoščene obale, nekdanje francoske kolonije, v fantazmatsko prikazen boljšega življenja v Pariz.

Prevod Mojca Medvešček.

Izid: 1.9.2020

Nick Hayes – Pesem sodobnega mornarja

Stripovska aktualizacija in adaptacija Coleridgeve klasične romantične pesnitve za čase okoljske krize.

Prevod Jedrt Lapuh Maležič.

Predviden izid: november, 2020

Giovanni Dozzini – Spredaj je hodil Baboucar

Roman italijanskega novinarja, ki spremlja pot štirih afriških iskalcev azila v Italiji.

Nagrada EU za književnost 2019.

Prevod Vasja Bratina.

Izid:  26.10.2020

Alfonso Cruz – Kokoschkova lutka

Ekstravaganten in odpičen roman, ki na številne načine preigrava odnos z drugim, pa najsi bo to zgodovina, družba ali pa plastična lutka.

Nagrada EU za književnost 2012.

Prevod Barbara Juršič.

Predviden izid: 15.9.2021

Selvedin Avdić – Sedem strahov

Mojstrovina sodobne postjugoslovanske književnosti, ki v stanju delirija, ki je tako političen kot metafizičen, poskuša zajeti medvojni in povojni obstoj Bosne in Hercegovine. Angleški prevod je bil med drugim nominiran za Dublin Impac Literary Award.

Prevod Sonja Polanc.

Predviden izid: 30.10.2021

 

Projekt Besede brez meja sofinancira program Evropske unije Ustvarjalna Evropa.

Za pravilno delovanje tega spletišča se včasih na vašo napravo naložijo majhne podatkovne datoteke, imenovane piškotki. To se zgodi na večini večjih spletišč. Več o piškotkih